司们开始在门前喷洒着净化用的圣水和圣油,然后是淋满圣羊血的佩剑祭司用滴着血的死羊摩擦庙的四壁,这意味着吸收掉所有的罪恶;等这些仪式都结束了,撒拉弗的七位元老们则登场了:六位最高阶的一级祭司从里面走了出来,而走在最后面的就是这个国家最高的统治者——首席撒拉弗杜姆齐德,他也被很多人非官方的称为撒拉弗王。他手持黄金权杖、腰别白银佩剑,带着贵气的水晶项鍊、金手鐲和镶嵌着宝石的半圆形耳环;六隻健硕的雪白翅羽上镶嵌着一颗颗闪着七彩的鑽石,而他的面庞在本已英俊华丽、朝气蓬勃的外表之上又化上了极致美轮美奐的妆容,迈着雍容的步伐走上前来。即使高贵的三位基路伯见到他们的上司,也马上谦卑且紧张慌乱地行了礼;而其他在场的人则更加諂媚地欢呼和鼓掌,准备聆听撒拉弗王主持年祭典礼的讲话。
而乌鲁卡基那,如他的性情一样,早就已经把注意力从这些浮华的贵族身上移开了,他小声的和已经沦陷于撒拉弗们光芒的朋友说道:『这些人的衣衫让我作呕,这些笑声与巴结让我眩晕,这些表演掩盖着外面世界上无数凄惨生命的遭遇,这种虚偽我更加难以忍受。』他说着便离开了席位,他被一个在角落里孤零零地,独自玩耍的少女的背影吸引住了:她褐色的头发随风飘拂,身穿朴素的羊毛上衣,戴着束腰带缠在环绕式的裙摆的外面,靠在一个柱式围栏上,盯着月亮的方向小声自言自语地咕噥着什么。在这会场上,她是唯一的一个,除了乌鲁卡基那以外,没有去盯着看撒拉弗金翅膀的人。
乌鲁卡基那拍了拍那少女的肩膀说:『嘿!姑娘,你也觉得这祭典很无聊吧?』
那人转过身来,乌鲁卡基那一下子就被那独特的朴实无华的美所折服了。然而,那人用和她头发一样褐色的深邃眸子懒散地打量着这个陌生人,说:『你在说什么呢,我不是女孩子啊!』
乌鲁卡基那听到那是个低沉的男青年的声音,便瞬间知道自己看错了,羞涩地说:『对不起,我……』
『等等!』那青年突然瞪大了眼睛盯着他看了一会儿,然后又叹了一口气,他惊讶的情还没有完全散去,带着苦涩和悲伤的语气自言自语道:『我怎么看不到你的未来……』
『怎么了,你在说什么?』乌鲁卡基那不解的问。
那青年说:『哦,没什么。我也觉得这祭典挺无聊的。』
『我是乌鲁卡基那,你叫什么名字?』
『我叫欣。』
注释:
乌鲁卡基那:urukg,乌鲁卡基那是苏美尔城邦拉格什的统治者
赫乌索:h?éwsos,原始印欧语中「黎明」一词,这里后来希腊语福斯否洛斯(古希腊语:Φwσφ?po?,英语:phosphorus,字面意思是『发光者』)的词源,是希腊话中的一个提坦,啟明星(黎明时出现的金星)之
拉格什gsh,苏美尔城邦,位于今天伊拉克境内铁罗(telloh),在幼发拉底河与底格里斯河相匯处的西北
阿莫尔鲁:murru,是一位美索不达米亚,他与草原和畜牧业联系在一起,但他逐渐发展出其他功能,被称为山,好战的天气和圣的驱魔师,在阿卡德语中有『西方』的含义,对应赫斯珀洛斯(古希腊语:?σπepo?,英语:hesperus,字面意思为『黄昏』,『西方』),他是希腊话中的一个提坦,太白星(黄昏时出现的金星,在汉语中称为长庚星)之
拉尔萨:英语rs,是苏美重要的城邦之一,位于乌鲁克东南方25公里的区域
杆:rod,约为2m,古近东测距系统的最小单位
基什:即啟什(苏美尔语:k?,阿卡德语:k??tu,英语:ksh)是古代苏美尔城邦。位于今伊拉克中部的乌哈亚米尔遗址(tel-uhymr)附近,距巴比伦遗址东2公里,巴格达以南0公里
能力使:即能天使(希腊语转写:exus,拉丁语:potesttes,英语:powers)见于伯多禄前书三章22节及厄弗所书一章2节,天主教译作异能者或异能天使,中三级(子的阶级)中的第六等级
大统领司:即主天使(英语:domons,拉丁语:domtones,希腊语转写:kyrotētes;以上均为复数形式)见于哥罗森书一章节及厄弗所书一章2节,天主教译作宰製者或宰製天使,基督新教译作主治的,东正教译作统权天使,该天使属于第二级第一等(九级中的第四等级)
纳皮里沙:nprsh(线性埃兰语转写:nprr?)是来自鞍山地区的艾拉姆人,至少在西元前3000年末是安山王国的主要灵,他的名字的意思是『伟大的(-?)上帝(纳皮尔)
基里沙:krrsh,(艾拉姆语:『伟大的女士』)是埃兰崇拜的主要女
执政官:即权天使(希腊语转写:rch,拉丁语:prcptus,英语:prcpltes)见于哥罗森书一章节及厄弗所书一章2节,天主教译作率领者,基督新教译作执政的,东正教译作宰製天使,第三级第一等天使,其工作为掌管保卫国家,并决定人世间的统治者,政治、军事、经济等都是其自掌管的范围
卢伽尔安达:英语:lugnd,(约西元前24世纪前后在位)拉格什国王,恩嫩塔尔西之子
洪班:humbn,一位埃兰,在最早的来源中得到了证实,保留了有关埃兰宗教的资讯,但似乎只是在新艾拉姆时期才变得重要起来,其中许多国王都有学的名字来称呼他
上座者:即座天使(英语:thrones,亦称ophnm、glglm;拉丁语:thronus,复数形式thron)见于哥罗森书一章节,天主教译作上座者或上座天使
基路伯:希伯来语:?????k?ruv,拉丁语:cherub;音译新教作基路伯、天主教音译作革鲁宾、天主教意译作普智天使,东正教音译作赫儒文;东正教意译作智鉴天使;复数:希伯来语:???????;cherubm;音译基路冰)是超自然的生命体,屡次在旧约和新约·啟示录提及,旧约将之描述有翅膀、服从上帝的天使
狮鷲:狮鷲兽(古希腊语:γp?φw